Мы используем файлы cookie

и системы аналитики для улучшения работы сайта

Список сообщений по тегам
Интересная этимология
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
    • От авторов
    • Глава 1. Язык слов
    • Глава 2. Этимология
    • Глава 3. Родство языков и праязыки
    • Глава 4. Фонетические закономерности
    • Глава 5. Заимствования и кальки
    • Глава 6. Семантика
    • Глава 7. Ещё немного этимологии
    • Глава 8. Советы этимолога
    • Глава 9. Двадцать интересных историй
    • Глава 10. Тест для тех, кто внимательно читал
  • Главная
    /
  • Список сообщений по тегам
    /
Содержание
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
    • От авторов
    • Глава 1. Язык слов
    • Глава 2. Этимология
    • Глава 3. Родство языков и праязыки
    • Глава 4. Фонетические закономерности
    • Глава 5. Заимствования и кальки
    • Глава 6. Семантика
    • Глава 7. Ещё немного этимологии
    • Глава 8. Советы этимолога
    • Глава 9. Двадцать интересных историй
    • Глава 10. Тест для тех, кто внимательно читал

 

Знаете ли вы, что...

• старушку Европу уже похищали.

• кофе миру открыл обычный эфиопский пастух.

• фараоны жили в фараонах.

 

 

Список сообщений по тегам

03.03.2015
Морг
03.03.2015

Слово морг в русском языке не является исконным. Оно было заимствовано из франц. morgue, откуда также происходят: англ. morgue (также mortuary), дат. morgue, укр., белор. морг, болг. морга, идиш מאָרג (morg), исп. morgue (наряду с depósito de cadáveres), рум. morgă (наряду с cameră mortuară), латышск. morgs, лит. morgas (наряду с lavoninė), алб. morg, тадж. морг (наряду с мурдахона), тур. morg, азерб. morq (наряду с meyitxana, ölüxana), узб. morg (наряду с oʻlikxona), кирг. морг (наряду с табыткана), груз. მორგი (morgi), а также яп. モルグ (morugu; наряду с 霊安所, reianjo).

Само франц. morgue при этом имеет довольно старое и странное основное значение «высокомерие» (attitude, contenance hautaine et méprisante), от ст.-франц. глагола morguer «быть высокомерным по отношению к кому-л.» (traiter ou dévisager avec arrogance), родственного вульг. лат. *murricare «дуть губы, недовольно отворачиваться». Как же мог произойти такой резкий семантический сдвиг?

Наверное, по этому поводу существует немало смешных выдумок, мол, «кто себя надменно ведёт, тот быстро оказывается в морге...» Однако всё это вряд ли можно рассматривать всерьёз. С XVI века французский глагол morguer имел значения «досматривать заключённых» (examiner les prisonniers à leur entrée dans la geôle, afin de les reconnaître) и позже «выставлять тела в морге для опознания» (examiner des cadavres à la morgue, afin de les identifier). Соответственно и существительное morgue означало «место у входа в тюрьму, где через окошко досматривали и опознавали заключённых» (endroit à l'entrée d'une prison où étaient gardés quelque temps les détenus pour que les guichetiers puissent les dévisager à leur aise afin de les reconnaître par la suite) и впоследствии «место, где трупы выставлялись для опознания» (lieu où les cadavres non identifiés sont exposés pour être reconnus).

Таким образом, наиболее состоятельная версия, которая позволяет связать значения «высокомерие» и «место, где досматривают заключённых» слова morgue, свидетельствует о том, что нередки были случаи, когда тюремщики с надменным выражением лица рассматривали задержанных, когда те прибывали в место заключения (du précédent, en raison de la mine que prennent les geôliers lorsqu'ils dévisagent les prisonniers lors de leur arrivée). Впоследствии слово morgue получило абстрактное значение «место досмотра людей», утратив первичную семантику, и так спустя век или более возникло значение «место, где выставляют трупы на опознание», которое ближе к современному русскому слову морг.

( этимология, заимствования, французский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
30.12.2014
Флот
30.12.2014

Слово «флот» в ряде языков возникло из французского (ср. итал. flotta, исп. flota, порт. frota), о чём прямо свидетельствует «Морской устав» 1720 года: «Флот – слово французское». От франц. flotte произошли также: англ. fleet, нем. Flotte, нидерл. vloot, норв. flåte, чешск., польск. flota и т. д. Очевидно, что слово довольно широко распространено, особенно в германских языках.

Французское слово flotte (ст.-франц. flote) в свою очередь было заимствовано из германских языков, о чём свидетельствует близость формы и семантики с др.-англ. flēot «корабль», flēotan «плавать», восходящих к прагерм. *flutōną «плавать», откуда происходят также нидерл. vlotten «плавно двигаться», совр. англ. float «плавать» (ср. также родств. англ. flow «течь», нем. fließen «течь»).

Названным прагерманским словам, происходящим от пра-и.е. *plewd- (далее от *plew- «плыть, бежать»), родственны также: рус. плыть, плот, др.-греч. πλέω (pléō) «плыть под парусами», лат. pluit «идёт дождь» (отсюда фр. pleut, итал. piovere, исп. llueve, порт. chove), арм. լվանալ (lvanal) «мыть».

Интересно, что от того же корня (расширение *plewk-) происходят прагерманские слова с «летучей» семантикой: от прагерм. *fleuganą «летать» происходят англ. fly (др.-англ. flēogan), нем. fliegen, нидерл. vliegen, др.-сканд. fljúga – все со значением «летать»; от прагерм. *fleugǭ «муха» происходят англ. fly (др.-англ. flēoġe, flȳġe), нем. Fliege, нидерл. vlieg – все со значением «муха»; от прагерм. *fuglaz «птица» происходят англ. fowl (др.-англ. fugol), нем. Vogel, нидерл. vogel, др.-сканд. fogl – все со значением «птица».

Корень *plewk- также даёт прагерманский глагол *fleuhaną «бежать», откуда происходят англ. flee (др.-англ. flēon), нем. fliehen, нидерл. vlieden, др.-сакнд. flýja – все в значении «убегать» (ср. также укр. тікати «убегать», родственное рус. течь).

Таким образом, от одного корня *plew- теоретически можно было бы собрать не только флот, но и авиацию, и даже отступающую армию. Но, как это часто бывает, язык тасует колоду слов по-своему, поэтому как-то не срослось.

( этимология, заимствования, французский язык, германские языки )
Комментарии (0) | Комментировать
30.11.2014
Каламбур
30.11.2014

Французы известны как лучшие каламбуристы, ибо особенности французского языка позволяют находить такие созвучные слова и сочетания, которые создают каламбур. Так, о жене Наполеона I французы говорили: C'est dommage qu'elle a un nez rond «Жаль, что у неё нос круглый». Французы заметили, что сочетание un nez rond [œ̃ ne ʁɔ̃] произносится точно так же, как и un Néron [œ̃ neʁɔ̃]. Таким образом, получалось выражение: C'est dommage qu'elle a un Néron «Жаль, что у неё Нерон». Про Наполеона III говорили: Il a perdu Sedan «Он потерял Седан». Название города Sedan [sədɑ̃] французы разложили по-своему: Il a perdu ses dents [se dɑ̃] «Он потерял свои зубы».

Считается, что слово каламбур пришло в русский язык из французского (calembour). Оно встречается у Карамзина в «Письмах русского путешественника» (1790). Позже это слово встречается и в письмах Кутузова (1812). В словаре впервые отмечено с 1804 года. Дальнейшая этимология весьма смутная.

Существует масса предположений о том, откуда оно могло взяться во французском. Но ни одно из них нельзя считать удовлетворительным. Существует целая легенда о том, что некогда в немецком городе Калемберге жил пастор Вейганд фон Тебен, который славился своими шутками. Популярны также легенды о таких личностях, как граф Каланбер (или Калемберг) из Вестфалии, аптекарь Каланбур из Парижа. В начале XVI века появляется сборник шуток «Der Pfaffe von Kahlenberg», к названию которого некоторые ранние исследователи и возводили слово каламбур. Чисто семантически многие лингвисты и филологи связывают франц. слово calembour с итал. calamo burlare «шутить пером», франц. calembredaine «болтовня; шутка» (в диал. calembourdaine), bourde «ошибка; чепуха, враньё».

( этимология, заимствования, французский язык, спорные этимологии )
Комментарии (0) | Комментировать
27.09.2014
Шофёр
27.09.2014

Сегодня мы вполне однозначно понимаем русское слово шофёр и используем его как синоним слова водитель. В ряде языков мы с лёгкостью сможем его опознать: англ. chauffeur, порт. chofer, швед. chaufför, нем. Chauffeur, болг. шофьор, чешск. šofér, польск. szofer, лит. šoferis, венг. sofőr, тур. şoför, перс. شوفر(šofer) и т. д. Не все эти слова сегодня в ходу, но почти все означают приблизительно одно и то же. Тем не менее, современные значения слово приобрело относительно поздно – лишь в XX веке.

Источником является французское слово chauffeur, которое сегодня также может пониматься в значении «водитель» (например, un chauffeur de taxi). Но ранее, когда автомобилей как таковых не было, это слово означало «истопник, кочегар» и применялось в отношении людей, подкидывавших уголь в топку паровоза. Об этом говорит и значение французского глагола chauffer «нагревать; топить», от которого рассматриваемое слово было образовано (ср. chauffer le four). Во французском слово возникло из лат. calefaciō «нагреваю (досл. делаю горячим)».

( этимология, заимствования, французский язык, латинский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
09.06.2014
Бистро, бистро!
09.06.2014

Со словом бистро связана одна очень интересная история. Во время занятия русскими войсками Парижа в 1814 году солдаты часто отдыхали в местных французских ресторанах и зачастую подгоняли нерасторопных официантов: «Быстро, быстро!». Французы подхватили новое слово, но поскольку русское ы они произнести не могли, то и стали говорить bistro с французским ударением на последнем слоге. Так гласит популярная легенда происхождения слова. Однако же она весьма сомнительна, если принять во внимание тот факт, что впервые слово bistro (или bistrot) было засвидетельствовано лишь в 1884 году, то есть через 70 лет после названных событий.

Реальное происхождение слова неизвестно. Предполагается, что оно возникло из патуа (диалекта), вероятно, от слова bistingo «маленький кабачок». Существует также версия, что в основе названия лежит слово bistouille (или bistrouille) – региональное название смеси бренди и кофе, которую тоже могли подавать в таких заведениях на севере Франции. Не будем забывать, что и слово кафе произошло от слова кофе (фр. café).

( этимология, заимствования, французский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
×Убрать копирайт

Сайт создан на 1C-UMI

Работает на UMI.CMS

Сайт создан с помощью 1C-UMI. Создайте свой сайт или интернет-магазин бесплатно >>
Политика конфиденциальности

Поделиться с друзьями: